دوستي مي گفت مرسي به فرانسه يعني كافيه!
يعني براي مثال وقتي در رستوران گارسون براي شما نوشيدني مي ريزد شما مي گوييد مرسي (يعني بسه)
حال به نظر شما دليل جايگزين شدن اين كلمه در فارسي بجاي تشكر:
1- مرسي يعني بسه، ديگه چوبكاري نفرماييد
2- مرسي در جايي بكار مي رفته كه مجبور بودند تشكر كنند ولي نمي خواستند از طرف تشكر كنند(چون معنی تشکر نمی دهد)
3- بيشتر موقع چايي برداشتن داماد بكار مي رفته و موقعي داماد مي گفته مرسي كه پس از برداشتن چايي حسابي عروس خانم را ديده باشد!
4- دوست بنده در مورد اين كلمه اطلاع خاصي نداشته، و شما الان سر كار تشريف داريد
يعني براي مثال وقتي در رستوران گارسون براي شما نوشيدني مي ريزد شما مي گوييد مرسي (يعني بسه)
حال به نظر شما دليل جايگزين شدن اين كلمه در فارسي بجاي تشكر:
1- مرسي يعني بسه، ديگه چوبكاري نفرماييد
2- مرسي در جايي بكار مي رفته كه مجبور بودند تشكر كنند ولي نمي خواستند از طرف تشكر كنند(چون معنی تشکر نمی دهد)
3- بيشتر موقع چايي برداشتن داماد بكار مي رفته و موقعي داماد مي گفته مرسي كه پس از برداشتن چايي حسابي عروس خانم را ديده باشد!
4- دوست بنده در مورد اين كلمه اطلاع خاصي نداشته، و شما الان سر كار تشريف داريد
اولین باری که اومدم وبلاگتون برای این کامنت گذاشتم
پاسخحذفدرسات رو اينطوري از بر بودي الان داشتي صنعتي شريف درس مي خوندي :-D
پاسخحذف:-P
پاسخحذف