از دست تو

در زبان عامیانه خیلی وقت ها عادت داریم بگویم « از دست تو ...» ، برای مثال «از دست تو ممکن است دیر به دانشگاه برسم».
البته بنده نمی دانم از کی چنین اصطلاحی رواج پیدا کرد ولی ترکیب بهتری برای چنین جملاتی وجود دارد برای مثال بجای جمله بالا می توان گفت « بخاطر تو ممکن است دیر به دانشگاه برسم»
تفاوتی که در این دو جمله است که به نظر بنده ، عبارت «بخاطر» نوعی تحبیب و علاقه مندی به طرف مقابل را نیز نشان می دهد ، حال آنکه در ظاهر جمله اول اینگونه نیست
البته در باطن هر دو جمله نشان از علاقه مندی به طرف مقابل را دارا است زیرا در واقع در جمله اول نیز ، دلیل قرار دادن « دست »، می تواند نوعی استعاره برای فعلیت طرف مقابل در تقابل با کاری باشد که در ادامه جمله می آید
به بیان ساده تر در مثال بالا اگر شخص مخاطب هیچ اهمیتی در دیر رسیدن به دانشگاه نداشته باشد ، گفتن این جمله بی معنی خواهد بود
لذا جایگزینی زیر پیشنهاد می گردد:
ارجینال: از دست (در مواردی که به معنای از جانب بکار می رود)
جایگزین: بخاطر
نتیجه: تبدیل اظهار علاقه مندی گوینده به مخاطب ، از حالت پنهان به حالت آشکار

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

پیام مدیر سایت:
لطفا برای درج کامنت در صورت امکان از گزینه نام/آدرس اینترنتی استفاده نمایید

مترجم گوگل